Бюро переводов «ТрансЕвропа» - гарантия качества!
В условиях глобализации и жесткой конкуренции внешнеэкономическая деятельность для многих отечественных компаний в настоящее время – это возможность расширения рынка сбыта, зачастую единственная. При выходе на мировой рынок, рынки отдельно взятых стран, компания расширяет рынки сбыта продукции, становится международной организацией и получает дополнительные преимущества над конкурентами за счет возможности одновременно вести бизнес в разных экономических зонах.
Безусловно, такие преимущества сулят дополнительные доходы. Вместе с тем, они сопряжены с необходимостью ведения переговоров с иностранными партнерами, подготовки договоров на иностранном языке, а то и сразу на нескольких языках, организации различных семинаров, презентаций и выставок, перевода большого количества технической и другой специальной документации.
Наличие в штате хороших переводчиков могут позволить себе только очень крупные компании, поэтому услуги бюро переводов очень востребованы. Сегодня услуги перевода предоставляют очень многие фирмы и частные лица (переводчики-фрилансеры), поэтому, на первый взгляд, с выбором проблем быть не должно. Однако обычно клиенты хотят быть уверенными в квалификации переводчиков, ведь порой от неверно переведенной фразы случаются финансовые потери и срываются достигнутые соглашения, а рост суммы сделки только увеличивает стоимость возможной ошибки. Да и если даже это просто технический текст, кому хочется потом сидеть и редактировать такой перевод, сделанный, например, филологом или лингвистом по образованию?
Ведущие отечественные бюро переводов понимают эти проблемы и стараются соответствовать ожиданиям клиентов и тенденциям рынка. Хорошим примером лидера рынка, старающегося идти в ногу со временем, является бюро переводов «ТрансЕвропа». Данная организация уже на протяжении многих лет работает в г. Москве и старается максимально ответственно подходить к выполнению переводов даже самых сложных специальных текстов в срок и без последующих исправлений.
А перечень услуг бюро переводов очень широк. Можно упомянуть и об устном синхронном или последовательном переводе, и письменном переводе специальных текстов и текстов общей тематики. Кроме того, организация осуществляет редактирование и предпечатную подготовку документов, нотариальное заверение выполненных переводов, оказывает услуги по ведению телефонных переговоров, переводу и озвучиванию видео, предоставляет гидов-переводчиков для иностранцев и оборудование в аренду для синхронного перевода.
Но самое главное – это подход к организации переводческого процесса. В штат бюро переводов отбираются только высококвалифицированные переводчики, имеющие два высших образования. Первое профильное образование – лингвистическое или филологическое, которое обеспечивает отличное знание языка, другое – специальное (техническое, юридическое или экономическое), которое обеспечивает понимание переводчиком сути переводимого документа и знание специальных терминов. Соответственно, переводчики подразделяются не только по владению тем или иным языком, но и по тематике. Таким образом, документ поступает на перевод только разбирающемуся в данной сфере деятельности специалисту, что обеспечивает наивысшее качество перевода.
Другая особенность в работе бюро переводов «ТрансЕвропа» - это политика «полицены», т.е. отсутствие фиксированного тарифа за письменный перевод страницы текста с определенного языка или на язык. Это означает, что стоимость перевода варьируется не только по языкам, но и с учетом того, обычный это текст, либо специальный. Также, цена перевода зависит и от тематики документа, и на сложные документы тариф обычно выше. Однако при такой системе клиент может получить и большие скидки, например, на перевод нескольких похожих документов, либо простого текста, который не требует высокой квалификации и знаний специальных терминов.
Ознакомиться с другими преимуществами сотрудничества с бюро переводов «ТрансЕвропа» и подробнее узнать об этой организации можно на сайте transeurope.ru.