Профессиональный технический переводчик – незаменимый помощник в отношениях с зарубежными партнерами
Международные отношения в последние два десятилетия развиваются быстрыми темпами. В условиях жесткой конкуренции мир движется по пути глобализации, объединения усилий многих стран для создания или продажи продукта или услуги на рынке. В нашей стране за последние годы открылось большое количество иностранных и международных компаний, а отечественные компании стремятся выходить на зарубежные рынки с целью увеличения объемов продаж.
Особого внимания заслуживает международное сотрудничество в технической сфере. К нам приходят современные технологии, каким-то опытом делятся и наши инженеры и ученые с зарубежными партнерами. Многие из них знают иностранные языки на уровне простого общения и понимания, но, конечно, без профессиональных переводчиков тут не обойтись. Каждый день огромные объемы технической документации, встречи и переговоры. Нужна точность перевода порой непростых формулировок, от которых зависит будущее многомиллионных контрактов, полное понимание специальных терминов, например, при монтаже оборудования, быстрая реакция на предложения и четкое понимание их сути на переговорах.
Профессиональный технический переводчик в такой ситуации просто не заменим. Важно найти опытного переводчика, со знанием дела и желанием относящегося к своей работе. При этом желательно, чтобы он одинаково профессионально выполнял письменные и устные технические переводы. И еще, конечно, в некоторых ситуациях лучше напрямую заключить договор с переводчиком, работающим как ИП, а не через агентство, так как в этом случае будет четкое представление о том, с кем имеешь дело.